Biographies

Dr. Rania Bou Kheir   As of 2008

Miss Rania Bou Kheir was born in Lebanon in 1974, has a long experience in research, having spent around 10 years at the National Council for Scientific Research/National Center for Remote Sensing (NCRS) in Lebanon, working and cooperating in national and international development projects, and involved in scientific publishing related to soil and land management problems (e.g., water erosion, soil pollution, desertification, land degradation, mass movements, forest fires, etc.).  She holds an engineering diploma in Agriculture engineering from the Lebanese University (1997), a MSc. from the academic agency of French speaking-countries (Lebanon) in 1998, and a PhD (highly honorable with congratulations of the committee) in the application of remote sensing and GIS (Geographic Information Systems) for modeling land degradation problems from Institut National Agronomique Paris-Grignon (France) in 2002.

 Recently (July 2007), she got the “Accreditation to supervise research” diploma [Habilitation à diriger des recherches (HDR)] from the University of Pierre and Marie Curie Paris 6, evaluating her status as a professional researcher and assigned her the rank of full professor. She did a postdoctoral research (2004) at the University of Southern California USC (GIS research laboratory) beneficiating from a USA Fulbright scholarship.

 This research pertains to modeling soil-erosion using optical image sensors and GIS thematic data. In addition to her work in the research domain, she is instructor (since 2002) at several universities in Lebanon, i.e. Notre-Dame University, Holy-Spirit University (Kaslik), Saint-Joseph University and Lebanese University, covering undergraduate and graduate courses of an interdisciplinary nature in both languages French and English (e.g., environmental geology, soil science, geography and agrometeorology, theories of remote sensing, interpretation of satellite imageries, principles and applications of GIS). She supervised two PhD students registered at University of Bordeaux 1 and University of Paris VI (France), and several master and engineering students in Lebanon.

As of October 2007, she authored and co-authored 25 scientific papers in peer-reviewed international scientific journals, 30 papers in international and national conferences, and participates in books and scientific reports editing. She received several honors and awards (e.g., «J. William Fulbright» award from the Council for International Exchange of Scholars (CIES) – Washington (July 2004), «Great Women of the 21st Century – Environmental Sciences» award from the American Biographical Institute (August 2005), Marie-Curie scholarship/European commission (April 2006), the 10th Anniversary of Franco-Lebanese CÈDRE program award for good research and publications (June 2006)]. 

Contact:  prof.boukheir at gmail      (in code to minimize spamming)

Previous expertise

 She has extensive experience in the coordination and participation in international projects in the area of remote sensing and GIS environmental modelling (erosion, pollution, land use changes, mass movements, forest fires, etc.), including the coordination of AUF, CÈDRE and SIDA projects (held with France, Tunisia and Sweden), and the participation in the European MEDCOASTLAND project which combines 36 research institutions in 12 countries, EU Life programs [COLD (www.coldproject.net/), ResManMed (www.environmentalmalta.com) including 9 countries], UNEP, FAO and ASCAD projects.

Selected publications    

Abdallah, C., Chorowicz, J., Bou Kheir, R., Khawlie, M., 2005. Detecting major terrain parameters relating to mass movements' occurrence using GIS, remote sensing and statistical correlations, case study Lebanon. Remote Sensing of Environment, 99, 448-461.

Abdallah, C., Chorowicz, J., Bou Kheir, R., Dhont, D., 2007. Comparative use of processed satellite images in remote sensing of mass movements: Lebanon as a case study. International Journal for Remote Sensing, under press.

ACSAD-GTZ, 2005. Desertification Assessment and Monitoring System (DAMS). ACSAD (Arab Center for the studies of Arid Zones and Dry Lands) (Syria) and GTZ (Gesellschraft fur Technische Zusammenarbeit) (Germany), 50p.

Bou Kheir, R., Girard, M-C., Shaban, A., Khawlie, M., Faour, G., Darwish, T., 2001. Apport de la télédétection pour la modélisation de l’érosion hydrique des sols dans la région côtière du Liban. Télédétection, 2(2), 79-90.

Bou Kheir, R., Shaban, A., Girard, M-C., Khawlie, M., 2001. Impact des activités humaines sur l’érosion hydrique des sols dans la région côtière montagneuse du Liban. Sécheresse, 12(3), 157-165.

Bou Kheir, R., Girard, M-C., Khawlie, M., 2004. Utilisation d'une classification structurale OASIS pour la cartographie d'unités de paysage dans une région représentative du Liban. Canadian Journal of Remote Sensing, 30(4), 617-630.

Bou Kheir, R., 2006. Etude de l’efficacité de l’intégration de la capacité d’infiltration des roches affleurantes dans les modèles spatialisés d’érosion en utilisant la télédétection et le SIG – exemple au Liban. Photo-interprétation, 1, 19-26.  

Bou Kheir, R., 2006. Managing soil erosion risk using GIS and Remote Sensing, case study Lebanon. 18th International Soil Meeting (ISM) on Soils Sustaining Life on Earth Managing Soil Science and Technology. Soil Science Society of Turkey and Harran University, Sanliurfa, Turkey, 22-26/5/2006, 431-437.

Bou Kheir, R., Wilson, J. 2006. Use of DEMs for predictive gully soil-erosion mapping in Lebanon. 18th World Congress of Soil Science, USA, 9-15/7/2006, Philadelphia, Pennsylvania, USA.

Bou Kheir, R., Abdallah, C. 2006. Conceptualization of GIS field prediction regional soil-erosion Mediterranean models, case study Lebanon. European General Assembly (EGU), 2-9/4/2006, Vienna, Austria. Geophysical Research Abstracts, European Geosciences Union, vol. 8, 01289, 2006, SRef-ID: EGU06-A-01289.

Bou Kheir, R., Runnstrom, M., Martensson, U. 2006. Definition of landscape erosion units using a structural classification OASIS of Landsat TM satellite imageries, case study Lebanon. 6th AARSE International Conference on Earth Observation & Geoinformation Sciences in Support Africa’s Development, National Authority for Remote Sensing and Space Sciences (NARSS) and African Association of Remote Sensing of the Environment (AARSE), Cairo, Egypt, 30/10-2/112006, 164-165.

Bou Kheir, R., Chorowicz, J., Abdallah, C., Dhont, D., 2006. Impact of torrential rainfall on gully erosion in Lebanon: use of decision-tree model to map soft lands. Young Scientist’s Global change conference, Earth System Science Partnership, 9-12/11/2006, Beijing, China, 8 p.

Bou Kheir, R., Cerdan, O., Abdallah, C., 2006. Regional soil erosion risk assessment in Lebanon. Geomorphology, 82, 347-359.

Bou Kheir, R., Cerdan, O., Girard, M-C., Abdallah, C., 2007. Importance de la prise en compte du MNA dans les trois dimensions pour la cartographie du potentiel de ruissellement, application au Liban. Zeitschrift fur Geomorphologie, 51(2).

Bou Kheir, R., Wilson, J., Deng, Y., 2007. Use of terrain variables for predictive gully erosion mapping in Lebanon. Earth Surface Processes and Landforms, under press.

 

Bou Kheir, R., Chorowicz, J., Abdallah, C., Damien, D., 2007. Soil and bedrock distribution estimated from gully form and frequency: a GIS-based decision-tree model for Lebanon. Geomorphology, under press.  

Faour, G., Bou Kheir, R., Darwish, A., 2006. Méthode globale d’évaluation du risque d’incendies de forêt utilisant la télédétection et les SIG : cas du Liban. Télédétection, 5(4), 359-377.   

GLA-AFDC, 2005. Forest fire fighting in Lebanon using remote sensing and GIS. Green Line Association (Liban), Association for Forest Development and Conservation (AFDC) (Liban) and European Commission (programme Life), 161p.    

 

GTZ, 2007. Desertification monitoring and assessment (DMA) in the Arab World using satellite imageries between 1982 and 2005. Deutsche Gesellschraft fur Technische Zusammenarbeit GTZ (Germany), 15p. 

Khawlie, M., Awad, M., Shaban, A., Bou Kheir, R., Abdallah, C., 2002. Remote sensing for environmental protection of the eastern Mediterranean rugged mountainous areas, Lebanon. ISPRS Journal of Photogrammetry & Remote Sensing, 57, 13-23.

PAP/RAC-UNEP, 2004. Improving coastal land degradation monitoring in Lebanon and Syria – Country report: Lebanon. Descriptive erosion mapping, Identification and prioritization of future intervention areas, Draft management program. European commission, LIFE program, TCY/00/INT/00069/MED. ERS/RAC, 138p.

UNEP-FAO, 2000. Guidelines for erosion and desertification control management with particular reference to Mediterranean coastal areas. UNEP (United Nations Environment Programme) – Mediterranean Action Plan, priority actions programme in cooperation with FAO. European commission, 108p.

************************************

Dr. Rania Bou Kheir is interested in collaborating with other researchers from Lebanon and all over the world on international projects and scientific publishing.  

 

From Shweir old Bulletin Board


 
 

 UBBFriend: Email This Page to Someone!
  Shweir Forum 
  Shweir General Discussion 
  Interviews with old people from Shweir
Post New Topic  Post A Reply 
profile | register | preferences | faq | search

 

  next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   Interviews with old people from Shweir
Waleed Moujaes
Member
 posted 03-10-2001 08:18 PM     Click Here to See the Profile for Waleed Moujaes      Reply w/Quote
I have copied this from alanwar.com today. I don't know if you can read it. Those are 3 interviews which Alanwar newspaper did with 3 elderly people from Shweir, Farid Aoun Moujaes, Nasib Touma Sawaya and Mary Nasr Khneiser ( Em Atef); I forgot her husbands name. If somebody can translate, it will be great and interesting.

فريد مجاعص: امرني الشيخ خليل عون ان اتزوج وديعة.. ففعلت
من ذاكرتهم تندفع ذكريات تعود بهم الى ماضيهم البعيد وصباهم ونشاطهم في أيام العز، فيروون ما يتذكرون وكأنهم يعيشون اللحظة بكل ما فيها من أحاسيس وانفعالات.
في ضهور الشوير، كان لقاء مع ثلاثة مسنين تسعينيين من البلدة التي تحتضن 12 مسناً تتراوح أعمارهم بين 85 و95 عاماً.
فريد عون مجاعص عمره 94 عاماً يتمتع بصحة جيدة ويعيش مع زوجته في منزل ابنته وعائلتها. قال: (تعلمت سنتين في المدرسة الاميركية، ولم استطع متابعة تعليمي لاني كنت مسؤولاً عن عائلة فاضطررت للعمل.
تزوجت سنة 1935 وعندي أربعة اولاد وقد عملت جابي ضرائب في البلدية لمدة 63 عاماً. إبان الحرب الاولى كان الناس يموتون جوعاً ويأكلون قشر الليمون ويغلون دم الخراف ويشربونه. كنا بالكاد نحصل على القليل، فنعمد الى السرقة. مرة نشلت قطعة لحم من امرأة فضربتني بالسكين، ومازالت الندبة في ظهري حتى اليوم. 
في حرب الـ 14، عندما أتت إعاشات القمح من زحلة الى ضهور الشوير، كنا نكيلها بـ (القحف) فنعطي كل شخص قحفين. وحين زار ديغول البلدة استقبلناه بالهتاف ولم استطع ان اقول له شيئاً. فهذا الجنرال ديغول!
قضيت حياتي في الشوير وضهور الشوير وعندي ارض كنت أزرعها وأهتم بها، لكني مؤخراً لم أعد قادراً على ذلك. كنا نسهر في الأمسيات، ونعمل المعكرون زليط المعجون بالدبس. وفي الصيف كنا نجتمع على العين لعصر العنب وعمل الدبس فنشوي البصل والبطاطا. كنانقوم برذالات كثيرة في صبانا فنراشق البيوت ليلاً بالحجارة، واذا مرت فتاة نرمي وراءها أشياء.
أحببت امرأة متزوجة وأردت أن أخذها من زوجها فأصبحت عاشقاً ولا أعود الى المنزل قبل الفجر. فقالت لي أمي أنها تريد أن تزوجني وأمرني الشيخ خليل عون، وهو كان صاحب نفوذ، بأن اتزوج وديعة (زوجته) فكان ذلك. وألبستها قبعة ومعطفاً من عند أبي راشد في باب ادريس، وكانت جميلة جداً. واليوم عندما أذهب الى الكنيسة أسلم على السيدات وأهنئهن على أصواتهن الجميلة، وأقبلهن وطبعاً ذلك عن طيب نية.
تعلمت القيادة لوحدي فكنت أتمرن الى الخلف والأمام و(ديمي تور) وبعدها صرت أذهب الى المدينة. ومرة اصطحبت معي فتاة فوقعنا تحت حافة الطريق. ووصل الخبر الى والدها بأني اختطفتها أنا تكسرت أضلعي وهي أخذت تصرخ (أخ ظهري) ومكثنا في بحنّس أربعة اسابيع.
كنت أحضر في السينما أفلام عبد الوهاب وأم كلثوم. وعام 1932 ذهبت على الموتوسيكل لأحضر في أوتيل الروضة حفلة لعبد الوهاب حين غنى (يا جارة الوادي) وصفقنا له كثيراً. يومها كان يعتمر الطربوش ويدق على العود ولم يرضَ إلا بأن يقبض نقوده فوراً).
يضيف (كنت أنبه الزعيم انطوان سعادة وزملاءه عند حصول كبسات كي يهربوا من وجه العدالة. كنا نحضر المياه للزعيم من عين البستان كي يستحم. وهو كان يحضر لنا الطعام فنأكل معه وبعد أن ننتهي يقول لنا (الى الانصراف) ويضع الكتاب تحت إبطه ويذهب الى العرزال في مطل الدير.
وقال: كانت تحصل كبسات مفاجئة، فمّرة كان الزعيم عندنا مع زوجته وأولاده، وجاء سائق (المكنة) وأخبره انه مطلوب. عندها وصل جورج عبد المسيح وقال له (تحيا) فأجابه (تحيا أنت) وهربا معاً الى مطل الدير. وعندما كان يأتي الضابط في (المكنة) كان يوقفني على رفرافها كي أدله على منازل الذين يخصون الزعيم ايضاً).
عشت كثيراً لان صحتي جيدة ودمي نظيف، فقد أجريت لي عملية جراحية وظل جرحي ينزف لمدة سنة ونصف السنة فاشتريت وقية بقلاوة وأكلتها فشفيت. وكان الطبيب قد قال لي حينها أني سأعيش عشر سنوات فقط بعد العملية، وها أنا اليوم حي أرزق، وهو قد توفي منذ زمن طويل. كما أن المشي ضروري جداً وانا اذهب مع ابنتي أيام السبت الى كنيسة مار جرجس والأحد الى كنيسة السيدة، سيراً على الأقدام).
المنزل الذي يعيش فيه فريد عون يطل على الدار التي ولد فيها عاصي الرحباني، فروى بعض ما يتذكره عنه: (كان عاصي الرحباني يملك مقهى ويشتري له البطيخ والطعام وكنا نساعده في ذلك، وكان يخاف الحيّات كثيراً. وفي احدى المرات وضعنا حبلاً أسود، وعندما خرج عاصي شدينا الحبل فخاف وهرب تاركاً الطعام فأكلناه).

نسيب صوايا: احتلينا مطاعم البرج عام 1931 احتجاجاً على البطالة
المعمر نسيب صوايا عمره 94 سنة ويعاني من نشاف في أذنيه ما يجعل سمعه صعباً جداً. قال (عام 1914 بدأت الحرب وشاركت بها المانيا وحدها فلم يتضايق لبنان. لكن عندما دخلتها تركيا عام 1916، سكّر البحر. ولبنان بحدوده من البترون الى صيدا ومن البحر الى معلقة زحلةكان تحت حماية الدول السبع وكانت بيروت وسهل البقاع ولايتين تابعتين لسوريا. فاذا اخذنا البضائع الى بيروت كان يجب أن ندفع رسم دخول. كان لوالدي من زواجه الاول ابنان سافرا الى اميركا، ونحن كنا سبعة من زواجه الثاني. عند وفاته عام 1916، اصطحبتني أمي الى بيروت وقالت لي إذا جار عليك الزمن، لا تسكن الا المدن. فقصدنا دير الناصرة حيث طلبت احدى الراهبات من أمي العمل في مأوى تشرف عليه السيدة ليندا سرسق ومدام أصفر ومدام صباغ.
وفي تلك الفترة ضربنا جوع لا مثيل له، فكانت بلدية بيروت تلم الموتى بالجملة عن جوانب الطرقات. وفي احد الايام رأت السيدة ليندا سرسق فتاة مرمية في الشارع وتكاد تموت فأحضرتها الى المأوى حيث اهتمت بها والدتي. وبعد فترة أرادت سرسق الاطمئنان على الفتاة، وحين رأتها بحالة جيدة شكرت أمي، ومكافأة لها أحضرت اخوتي الى المأوى وهكذا أراد الله ان يرزق عباده.
ومرة زار جمال باشا الجزار المأوى فأنشد له أخي أغنية تركية فتساءل الجزار: انا اسمع صوت فتى وأرى لباس بنت. وكنا نرتدي صبياناً وفتيات القنابيز بسبب الفقر. يومها أحضر كتاناً المانياً اصفر اللون وخاطوا لنا البذلات ومن يومها صرنا نلبس اللباس (الافرنجي).
عام 1918 دخل الإنكليز والفرنسيون من طرابلس فتم نقلنا الى اليسوعية في غزير حيث مكثنا بضع سنوات الى أن أرسل اخواي المسافران المال فعدنا الى البلدة. وقد عملت في معمل الدخان الذي كان في المنطقة والذي كانت يومية العامل فيه 40 قرشاً والمعلم 60 قرشاً. حينها كانت المئة ليرة تؤمن معيشة عائلة لمدة شهر، فكل شيء كان رخيصاً. أقفل المعمل عام 1932 فتضايقت مادياً إذ أنني كنت قد تزوجت عام 1929 ورزقت ابني فريد عام .1931 كما أنني لم أكن أتقن اي مهنة أخرى لأن المعمل أخذ كل وقتي. فجمعنا ست باصات وقصدنا البطريرك عريضة الذي أكد لنا ان البرقيات التي يرسلها لا تصل، ونصحنا بأن نقاطع الدخان فنتوقف عن التدخين. وهكذا نعاقبهم ونحاربهم. لكننا لم نقتنع بذلك، فذهبنا الى ساحة البرج واحتلينا المطاعم لنفتعل المشاكل فيشتكي أصحابها الا أنهم لم يفعلوا حتى بعد أن رجوناهم.
وطلب رؤيتنا الكونت دي مارتيل من حزب العمال الفرنسي، فزرناه وكنا أربعة نمثل خمسة آلاف عامل ومعنا المحامي ميشال قشعمي من بكفيا ليتحدث معه بالفرنسية. واعترضنا على استبدالنا بالآلات، فقال لنا الكونت: هل أقول لسكة الحديد ان تتوقف عن العمل كي يشتغل المكاري? فأجبته فوراً: اذا كنا سنموت فلن نموت جوعاً نحن وأولادنا بل الافضل ان نموت برصاص جنودنا. عندها ضحك ووعدنا بشرف فرنسا بأن يصون حقوق العامل ويساعدنا. من ثم أنشئ في بكفيا معمل للف الدخان يدوياً. الا اننا بدل أن نقبض نصف ليرة على كل ألف سيجارة، اعطونا 16 قرشاً فتركت العمل، وتحولت الى تكسير الحجارة.
ومرة كنت أعمل في احدى الورش وبعد ان انهكني التعب من تكسير البحص طوال اليوم، جاء رئيس العمال وقال لي الحجارة كبيرة. فصرت ألعب القمار واغتنيت. حتى عينت عام 1938 حارساً في البلدية. أذكر أن احد ابناء البلدة الشاعر والمؤلف جريس رستم كان له ولدان هما سعد وأسد. وفي صباح احد الايام أزعجه الولدان بلعبهما وضجيجهما فقال لهما: كفّا عن اللعب والمزاح اقلقتماني في مساي والصباح لو صيغ لي ذبح البنين ذبحتكما.
فقاطعه أحدهما مكملاً: حرقت دين أبيكما الذبّاح.
وختم صوايا بالقول (انا لا أشارك في الاجتماعات ولا ازور احداً بسبب سمعي الضعيف. وحالياً ان اسعى لشراء سماعات للأذنين.

ماري خنيصر: حماتي احبتني عندما عجزت واصبحت بحاجة لي
وفي أحد أروقة البلدة، كانت ماري نصر خنيصر (ام عاطف) (95 عاماً)، تتنزه مستندة الى عصاها وبدت في كامل صحتها. (أحببنا بعضنا أنا وزوجي لفترة طويلة وكنا نرى بعضنا دائماً لانه جاري. تزوجنا في البيت اذ ان هذا كان شائعاً في تلك الفترة ولم أرتد فستان عرس لأني أذكر انه كان هناك حزن في العائلة. انتظرنا سنوات عديدة قبل ان نتزوج لأن زوجي كان ينتظر زواج أخيه الذي كان (شرساً جداً).
وتتابع ضاحكة: (حماتي أحبتني حين أصبحت عاجزة وصارت بحاجة لي كي أخدمها. وهي كانت تسبب لي مشاكل كثيرة لانها أرادت ان تزوج شقيق زوجي وليس هو. حين كان زوجي يسافر الى قطر كنت أكتب له الرسائل، اليوم نسيت الكتابة وأقرأ بصعوبة كبيرة).
ورنمت (أم عاطف) أغنية تركية: (حفظتها من اخواتي اللواتي تعلمن هنا في مدرسة للأتراك لكني لا اعرف ماذا تعنيه هذه الأغنية).
في حرب الـ 14 هربنا على ظهر البغال الى زحلة، ومنها الى حمص ثم الى مشتى بيت الحلو حيث بقينا خمس سنوات حتى انتهاء الحرب).
واضافت: (الحياة اليوم أحسن مما كانت في الماضي. لأننا كنا نعاني الضيق والغلاء والفقر. فقد كنا ست بنات في نفس المنزل وكانت أمي تخيط ثيابنا وتصلح فستان هذه لتلبسه لتلك. لكننا كنا نحب بعضنا كثيراً ولم نكن نختلف. أما أخواتي فقد ماتت منهن ثلاثة هن اكبر مني سناً وبقيت مع اثنتين أصغر مني).
 

Google Translation Feb 6, 2011

Fred Mjaas:
Sheikh Khalil Aoun ordered me to marry a deposit ..
 I did

Memories of the memories rush back to their past and Remote Bbahm and activity in the old days, what Viruon remember as if they were living the moment with all their feelings and emotions.
In Dhour Shweir, had a meeting with three elderly Tsainyen of the town, which includes the 12 elderly aged between 85 and 95 years.
Fred Aun Mjaas 94-year-old in good health and lives with his wife at the home of his daughter and her family. He said: (I learned two years in the American school, I could not follow-up tutorial because I was responsible for the family so I had to work.
She married in 1935 and I have four children have worked in the municipal tax collector for 63 years.During the first war, people were dying of hunger and eating lemon peel and boil and drink the blood of sheep. We barely get a little, Venmay to theft. Nclt time a piece of meat from a woman Vdharptni knife, and still scar in my back until today.
In the war of 14, when it came Iashat wheat from Zahle to Dhour Shweir, we Nkilha b (skull) Venattiy everyone Qahvin. When de Gaulle visited the town Astqublnah yelling I could not tell him anything. This is General de Gaulle!
I spent my life in Choueir and Dhour Shweir and I have the land you cultivate and care for them, but I recently was no longer able to do that. We lie awake in the evenings, and we are working Macaroon Zlait Baldbs putty. In the summer we meet on the eye to the pressing of the grapes and the work of molasses Vencoi onions and potatoes. Knanicom Brmalat many in our youth Vnrahq homes at night with stones, and if the girl has throw behind things.
I loved a married woman and I wanted to take her husband became a lover not go back to the house before dawn. My mother told me that she wants
me to marry  Sheikh Khalil Aoun, and it was his influence, that married and deposit (his wife) was so. Her clothes and hat and coat at Abu Rashid in Bab Idriss, and was very beautiful. Today, when I go to church and greet the ladies Ohnihn the beautiful voices, and Oqublhn and of course that all good faith.
I learned driving on my own so I practiced back and forward and (Demi TOURS), I was to go to the city. Once I took with me a girl made us under the edge of the road. The news arrived to her father that I am I kidnapped my ribs were broken and she took the scream (brother of my back) and stayed in Bahnas four weeks.
I got in the cinema films Abdel Wahab and Umm Kulthum. And in 1932 went on to bring a motorcyclist in Hotel kindergarten concert Abdul Wahab sang while (my neighbor Valley), and applauded him a lot. That day was wearing a fez and beats the violin but did not satisfy that caught his money immediately).
Adds (I warn leader Antoine His Excellency and his colleagues when you get clicks in order to escape from justice. We bring water to the leader of Ain Al Bustan to bathe. And he was to attend our food, let us eat with him and after we finish telling us (to leave) and puts the book under his arm and go to the Aerzal in overlooking the monastery.
He said: The clicks you get a sudden, the leader of our time there with his wife and children, came the driver (the machine) and told him he was needed. Then came George Abdel Massih and said to him (live) replied (you live) and to escape together to the monastery overlooking. When the officer came in (the machine) was to stop me Rvrafha evidence to the homes of those who single out the leader as well).
I lived too much because my health is good and my blood is clean, I had the surgery wound has been bleeding for a year and a half oz so I bought baklava and ate healed. The doctor had told me then that I would live only ten years after the operation, and I am blessed with today's neighborhood, which had died long ago. The walk is very necessary and I'll go with my daughter on Saturday to the Church of St. George, Sunday to Our Lady's Church, on foot).
House where he lived Fred Aun overlooking the house where he was born Assi Rahbani, recounted some of the recollections of him: (it was Assi Rahbani who owns a cafe and buy him watermelon, food, and we help him to do so, and was afraid of snakes so much. At one point we put a rope black, and when he went out Asi Hdina cord was afraid and fled, leaving the food Voklnah).

Naseeb Sawaya:
Restaurants we earned the tower in 1931 in protest against unemployment

Chives Naseeb Sawaya 94 years old and suffers from blotting in his ears heard what makes very difficult. Said (in 1914 started the war and participated in Germany alone has not bothered to Lebanon. But when entered Turkey in 1916, Sugar Sea. Lebanon Bhdodh of Batroun to Sidon and from the sea to the outstanding Zhalpkan under the protection of the seven countries and was in Beirut and the Bekaa Valley and two belonged to Syria. If we took the goods to Beirut, he should have to pay an entry fee. My father had from his first marriage two sons traveled to America, and we were seven from his second marriage. Upon his death in 1916, Astahptni mom to Beirut and told me that if a neighbor you have time, do not inhabit only the cities. Vqsdna der Nazareth where requested by one of the nuns of my work at a shelter run by Ms. Linda Sursock and Madame and Madame yellow pigment.
At the time we hit an unprecedented hunger, was the mayor of Beirut sulcus of the dead on the wholesale aspects of the roads. One day saw Ms. Linda Sursock Girl dumped on the street and almost die Vohoudrtha to the shelter where my mother took care of her. After a period Sarsaq wanted to check on the girl, and when she saw my mother in good condition, thanked, and rewarded her brothers brought to the shelter, and so God wanted to bless the slaves.
Once visited Jamal Pasha, the butcher shelter Voncd his brother, he asked the butcher Turkish song: I hear the voice of a boy and I see the dress girl. We were wearing boys and girls Alguenabez because of poverty. That day brought the Katana Germany yellow color and sewed suits us and we are day wear dress (syphilis).
In 1918 entered the English and French from Tripoli Vtm take us to the Jesuit prolific where we stayed a few years to send my brothers Almsavran money so we came back to town. Has worked in a factory the smoke was in the area, which was a daily serving a 40 piastres and 60 piasters teacher. Then the percent lira family believes in living for a month, everything was cheap. The plant closed in 1932 Vtzaiguet physically as I had married in 1929 and gave birth to my son Fred in 0.1931 as I have not mastered any other profession because the lab to take all my time. Fjmena six buses and our intention to petition the Patriarch, who assured us that the telegrams sent does not arrive, and advised that the boycott smoke Ventoagaf smoking. Thus, punish them and fight them. But we have not so convinced, so we went to the courtyard of the tower and we earned the restaurant owners Victki Naftal problems, but they did not do even after we pleaded.
Vision and asked the Count de Martel of the French Workers Party, Vzrnah We represent four of five thousand workers, along with the lawyer Michel Akecami of Bikfaya to talk to him in French. And objected to Astbdna machines, told us that the Count: Do you say to the railway to cease operation in order to work properly Makari? I answered immediately: "If we die we will die of hunger and our children to die, but the best shot by our soldiers. Then he laughed and promised to honor that France protects the rights of the worker and help us. Then established in Bikfaya smoke rolling plant manually. But we are rather than arresting a half thousand pounds on each cigarette, give us 16 pounds and stopped work, and turned to stone crushing.
Once I was working in one of the workshops and after Anhecni fatigue cracking of gravel throughout the day, the foreman came and told me a big stone. So I traveled to play gambling and Aghtnit. Until appointed in 1938 as a guard in the municipality. I recall that one of the sons of the town poet and author Grace Rustam was him and his two sons Saad and a lion. In one morning disturbed neonatal Belahma Dgejehma and said to them: Stop the play and joke Aqlguetmani Msai in the morning and if I slaughter boys formats Zbhtkma.
Interrupted one of them complementary: burned religion Obikma Butcher.
He concluded by saying Sawaya (I do not participate in meetings or visiting one because of the weak audio. And now that trying to buy headphones for ears.

Mary Khneisser:
What does it matter when my mother-and became unable to need me

In the corridors of a town, which was Marie Nasr Khneisser (M Atef) (95 years), a romp based on cane and seemed perfectly healthy. (We like each other my husband and I for a long time and we see each other always said Gary. We got married in the house as this was common in that period did not defected wedding dress because I recall that there was sadness in the family. We have waited many years before we get married, because my husband was waiting for marriage of his brother which was (very fierce).
And follows with a laugh: (my mother-she loves me when it became helpless and become a need for me to Okhaddmha. It was causing me many problems because they wanted to be married to my husband's brother, not him. While my husband was traveling to Qatar, I was writing him letters, today I forgot to write and read with great difficulty).
And sang (or Atef) Turkish song: (saved from my sisters who have learned here at the School of the Turks, but I do not know what is meant by this song).
In a war we ran the 14 on the back of mules to Zahle, and on to Homs and then to Mashta sweet house where we stayed five years until the end of the war.)

She added: (life today better than they were in the past. Because we are suffering distress and high cost of living and poverty. We were six girls in the same house and my mother sewed our clothes and suitable dress this to wear for that. But we love each other very much and we did not disagree. The sisters had died of whom three are older than me and stayed with two younger than me).
 

IP: Logged

Waleed Moujaes
Member
 posted 03-10-2001 08:22 PM     Click Here to See the Profile for Waleed Moujaes      Reply w/Quote
Although the Arabic characters where readable while posting the message, they were not here. I will send via email, and will see if it would work.

IP: Logged

GhassanZghaib
Member
 posted 03-12-2001 12:16 PM     Click Here to See the Profile for GhassanZghaib      Reply w/Quote
Hi Waleed,

What I see looks like chinese.
You must have spent too much time in Hong Kong :-))

The name of Em Atef's husband must be ABOU ATEF :-)). I forgot his name too.

What I didn't forget is the following:
During the war, when Shweir was surrounded, an ultimatum was sent to the Shweiries that the other guys will start bombarding the village at around 1PM. My mother was worried for her aunt (Salimeh Abou Kheir) so she insisted she come to The Zghaibieh shelter, my oncle Chafic building.
The other guys, standing at 'Sahlet Laila = Laila god knows what....) saw lot's of people taking refuge in the famous building, among them 'Salimeh Abou Kheir' of course. At 1PM, a tank shell fell a couple of meters away from the building and everyone of the 26 people inside flew on the air and fell on the ground, among them of course (Salimeh Abou kheir). But what was so special with her is that she received a 'Casserole' on top of her head (I don't know if there was food in the casserole or not but it's a kind of casserole every grand-mother feels proud of, thick and big). So here is 'Salimeh Abou Kheir' running back home, under tank shells, bleeding from the head, and in the middle of the way, she decides to take shelter at Em Atef's house. There was a bunch of old people there, Em Fares, Abou Fares, Abou Atef. They were sitting on a 'bank' like the one you find in a church, but God knows why whoever built that bank decided to put the legs close to each others way in the middle. And here was 'Salimeh Abou Kheir' sitting on the corner of the 'Bank' when one of the old guys decided to go eat something in the kitchen, and that specific guy was sitting on the other corner of the 'Bank'.
The guy stood up and guess on who's head did the bank end. Of course, my mother's aunt, 'Salimeh Abou Kheir', the one she cared about (maybe too much) that day.

Need I say why Aunt Salimeh was mad at my mother for the following 2 or 3 months?
 

IP: Logged

Elias Khonaisser
Member
 posted 03-12-2001 12:24 PM     Click Here to See the Profile for Elias Khonaisser      Reply w/Quote
no i can see it fine here is what u need to do to be able to read the characters.

visit http://www.annaharonline.com/ as soon as u log in it will ask to download arabic font accept it and hen come back here and you can read it.

or on the Internet Explorer window go to VIEW then go to ENCODING then go to MORE and then select ARABIC (WINDOWS) this will work as well if the ofnts were installed.

Mary Nasr Khonaisser is my father's aunt, i just called him to ask about her husband's name and he is like we used to call him BOU ATEF and i am like your a big help :-)!!
Elias.

IP: Logged

Elias Khonaisser
Member
 posted 03-12-2001 12:32 PM     Click Here to See the Profile for Elias Khonaisser      Reply w/Quote
Girls: Najla. Adel, Linda, Mary, Jamileh and Tamem

Mary, Linda and Tamem are the only ones left

Boys: Elias and Habib

that is my family :-))

Elias

IP: Logged

George Matar
Administrator
 posted 03-12-2001 12:53 PM     Click Here to See the Profile for George Matar      Reply w/Quote
Thank you Walid for these articles, and thank you Elie for the tip to to encode them, it worked. 
Very interesting stories they are i line with what my Grand mother Milia used to tell us. Her story is written by my brother Najib. The web page has published three Chapters so far (more to come).
I remember Farid Aoun Moujaes and his days at the Baladieh, I even remember the time he had an operation in the 60's lots of people did think he will make it. Good for him and us. I don't remember the other two, I wish I could.
EXCELLENT Material
 

IP: Logged

All times are ET (US) next newest topic | next oldest topic

 
Administrative Options: Close Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  Post A Reply
Hop to:  

Contact Us | Home Page

 

 

Shweir.com Web Page Copyright © 2000. All rights reserved.